WhatsApp FaceBook send e mail
|

הקול המפתיע של "פאודה"

האמריקאים שצופים ב"פאודה" מקבלים את הסדרה המצליחה בגרסה מדובבת לאנגלית, כדי שלא יצטרכו לקרוא כתוביות. אחד הליהוקים המסקרנים הוא של מייק בורשטיין, שמדובב את עמוס קביליו, אביו של ליאור רז בסדרה. עכשיו הוא מספר מה לקונילמל וליחידת המסתערבים המפורסמת

איילה אור־אל
10.03.20

לא מעט נאמר על התרומה של הסדרה "פאודה" למעמדה של תעשיית הטלוויזיה הישראלית בעולם. מתברר שהיא גם סיפקה לשחקנים ישראלים המתגוררים בלוס־אנג'לס ערוץ פרנסה חדשה: דיבוב הסדרה לאנגלית. על מנת לחוס על הצופים האמריקאים, שאוזנם הרגישה אינה מורגלת ב"ריש", "חית" ו"עין", וגם לא רגילים לקרוא במהירות כתוביות ובו־זמנית לעקוב אחר הדמויות שעל המסך, החליטו בנטפליקס לדובב את הסדרות הישראליות שהם מקרינים לאנגלית. לשם כך, ליהקו שחקנים ישראלים וביקשו מהם לדובב את המונולוגים של השחקנים לאנגלית — אבל עם שמירה על מבטא ישראלי טהור כדי לשמור על מידה של אותנטיות.

 

"מה שמעניין הוא שהקטעים בעברית מדובבים לאנגלית, אבל את כל הקטעים בערבית השאירו בערבית, ועדיין ביקשו מהשחקנים הישראלים לדובב אותם, כך שהקול יישמע אותו קול", מגלה השחקן הוותיק מייק בורשטיין, קונילמל בשבילכם, המדבב את דמותו של עמוס קביליו, שמשחק יגאל נאור. "לשם כך נטפליקס שכרו מורה מאלג'יר, שיבדוק שהמבטא אכן תקין".

 

הצופים באמריקה באמת מעדיפים לצפות בסדרה עם דיבוב במקום בשפת המקור ועם כתוביות?

 

"באירופה ובישראל הצופים רגילים לסרטים אמריקאיים, צרפתיים או ספרדיים, וכולם קוראים כתוביות. אבל כאן באמריקה אנשים לא רגילים לקרוא כתוביות. ובגלל שרבים גם צופים בסדרות במחשב, באייפד או בנייד, הכל מתחיל להיות קטן יותר וקשה לקרוא את הכתוביות. לכן נטפליקס החליטה לתת את הבחירה לציבור. מי שרוצה לראות את המקור עם כתוביות יכול להמשיך לעשות את זה, ויש גם אפשרות לצפות בסדרה עם דיבוב לאנגלית. עד השנה הם שכרו שחקנים לא מקצועיים, שלא נשמעו כמו הדמויות המקוריות, השחקנים שעל המסך. השנה החליטו לחתום על הסכם עם איגוד השחקנים האמריקאי (סאג) ועם בימאים ושחקנים מקצועיים, ולכן היום כל הדיבוב נעשה די דומה למקור".

 

למה הוחלט להשאיר את הערבית בסדרה ולדובב רק את התפקידים בעברית?

 

"על מנת שהצופים שאינם מבדילים בהכרח בין עברית וערבית, יבינו שמדובר בשתי שפות שונות, ושעכשיו השחקנים מדברים בשפה אחרת. המדובבים עדיין אומרים את הטקסט בערבית, כדי שהקול יישאר אותו קול. היחיד מבין השחקנים המדובבים אצלנו שדובר ערבית הוא עילם אוריאן, ששירת ביחידת מודיעין וקורא ומדבר ערבית מצוין".

 

עילם אוריאן, המעניק את קולו לחוקר השב"כ גבי (קפטן איוב) בגילומו של איציק כהן, נולד בקליבלנד, אוהיו, לאם פסיכולוגית ואב ישראלי שהגיע לשם בשליחות. את ילדותו העביר בחיפה, לאחר שהמשפחה שבה לארץ. הוא למד ערבית בתיכון במגמה מוגברת ושירת במשך חמש שנים ביחידת מודיעין. לאחר שיחרורו טס לניו־יורק ולמד משחק אצל לי שטרסברג. לאחרונה כיכב בסדרה Stargate Origins בתפקיד קצין נאצי.

 

אוריאן פנה לשחקן איציק כהן דרך האינסטגרם וסיפר לו שהוא "משאיל" לו את קולו בסדרה. "הוא צחק שאני עושה את הקול שלו כי אנחנו נראים כל כך שונים. אני נראה ההפך ממנו, בלונדיני עם עיניים כחולות. אבל דווקא אני מדבר ערבית שוטפת והוא טוען שהוא לא מדבר ערבית, למרות שאני לא ממש קונה את זה כי המבטא שלו בסדרה מושלם. אני הייתי השחקן היחיד בסדרה שלא היה צריך להתאמץ עם הטקסט בערבית. הסדרה הזאת עם זאת החזירה לי את השפה".

 

רבים מהשחקנים הישראלים המדובבים ב"פאודה" עובדים גם על דיבוב בסדרות אחרות, אך לא יצא להם להיפגש מאחר וההקלטות נעשות בנפרד באולפן יחד עם הבימאי. אוריאן מדובב את קפטן איוב החל מהעונה הראשונה. הוא עבד כמדובב גם בסדרות "בשבילה גיבורים עפים" ו"בית הנייר". "אנחנו מקליטים את התפקידים שלנו בנפרד באולפן, כשעתיים־שלוש בכל פעם", הוא מספר. אגב, את דמותו של דורון קביליו, שמגלם ליאור רז, מדובב המפיק הישראלי המתגורר בלוס אנג'לס יהונתן אביגדורי.

 

אסף כהן, המדובב את אלי (בגילומו של השחקן יעקב זדה־דניאל), הוא לא צפה בפאודה עד שלוהק לסדרה כמדובב. "שמעתי עליה כמובן. בני דודים שלי כל הזמן אמרו לי 'אתה חייב לראות את זה'. אבל לא יצא לי כי אין לי זמן לראות טלוויזיה. אחרי שלוהקתי לעונה הראשונה, ישבתי כמובן לראות את הסדרה ומיד נדלקתי עליה".

 

כהן, נשוי ואב לשניים, השתתף ביותר מ־50 סדרות טלוויזיה, בהן "מוקד 911", "האנטומיה של גריי" וסרטי קולנוע כ"צלף אמריקאי", שם גילם את תפקיד המתורגמן של בראדלי קופר. כרגע, לצד "פאודה", הוא גם מדובב את תפקידו של ברלין בסדרת נטפליקס המצליחה "בית הנייר".

 

"אני מדובב בהמון סדרות וזה נחמד סך הכל", הוא מספר. "לא צריך לדאוג ללבוש ולשיער, לא מדובר בשעות עבודה ארוכות והשכר די טוב. לא כמו משחק בסדרה עצמה, אבל די קרוב. נטפליקס משלמים מאוד יפה על דיבוב".